abiweb
online lernen

Die perfekte Abiturvorbereitung

lassen in Deutsch und Englisch - Vergleich einfach erklärt

Ausdruck / Besseres Englisch

Im Deutschen können wir mit lassen viele verschiedene Dinge ausdrücken, die sich im Englischen allerdings nicht immer mit let übersetzen lassen. Schau dir die folgenden Beispiele auf Deutsch an:

lassen im Deutschen - Beispielsätze

Beispiel

Hier klicken zum Ausklappen

Das Wort „lassen“ im Deutschen:

  • Sven lässt sich die Aufgabe sehr oft erklären.
  • Lass ihn in Ruhe!
  • Mein Vater lässt mich sein Auto fahren.
  • Ich lasse mir morgen die Haare schneiden.
  • Du lässt ständig das Fenster offen.

Wenn wir nun versuchen, alle Beispielsätze einfach mit let zu übersetzen, kommt dabei Folgendes heraus:

Beispiel

Hier klicken zum Ausklappen

lassen = let?

  • *Sven let the task be explained very often.
  • Let him be!
  • My father lets me drive his car.
  • *I let my hair cut tomorrow.
  • *You always let the window open.

Die mit einem Stern (*) gekennzeichneten Sätze sind falsch und klingen wahrscheinlich auch in deinen Ohren merkwürdig, obwohl du noch etwas unsicher bei der Übersetzung von lassen bist. Wahrscheinlich fällt dir auch Let him be! auf. Dabei handelt es sich um einen feststehenden Ausdruck, für den du auch Leave him alone! oder Don't bother him now! sagen könntest. Im Folgenden werden wir dir erkären, wie du die markierten Sätze richtig übersetzen kannst.

veranlassen oder etwas tun lassen - Was sagt man es im Englischen?

In diese Kategorie fallen die folgenden Beispielsätze, von denen du die ersten beiden schon kennst:

Beispiel

Hier klicken zum Ausklappen

lassen = veranlassen/etwas tun lassen

  1. Sven lässt sich die Aufgabe sehr oft erklären.
  2. Ich lasse mir morgen die Haare schneiden.
  3. Ich lasse mein Handy nächste Woche reparieren.
  4. Wir lassen unseren Gartenzaun streichen.

Diese Bedeutung des deutschen lassen musst du auf Englisch so formulieren:

Merke

Hier klicken zum Ausklappen

To have something done:

have/has + object + past participle (dritte Verbform)

Das past participle bildest du bei regelmäßigen Verben durch das Anhängen von -ed: z. B. play - played - played. Bei unregelmäßigen Verben musst du die dritte Stammform verwenden: z. B. drive - drove - driven. Außerdem musst du beim ersten Teil (have/has) darauf achten, ob das Subjekt in der dritten Person Singular steht, bei der du has verwenden musst. Im Will-Future spielt das natürlich keine Rolle. Subjekt ist hier derjenige, der etwas veranlasst. Die Beispielsätze müssen also übersetzt werden mit: 

Beispiel

Hier klicken zum Ausklappen
  1. Sven has + the task + explained to him very often.
  2. I will have + my hair + cut tomorrow.
  3. I will have + my phone + fixed next week.
  4. We have + our garden fence + painted.

Natürlich kann man auch eine Person dazu veranlassen etwas Bestimmtes zu tun, indem man ihr einen Befehl bzw. eine Anordnung gibt:

Beispiel

Hier klicken zum Ausklappen

Befehl: jemanden etwas machen lassen

  1. My Chef lässt mich wirklich hart arbeiten.
  2. Meine Mutter lässt mich immer das ganze Haus putzen.

Bei solchen Befehlen oder Anordnungen kannst du mit to make somebody do something arbeiten:

Beispiel

Hier klicken zum Ausklappen

To make somebody do something:

  1. My boss makes me work really hard.
  2. My mother always makes me clean the whole house.

etwas erlauben/zulassen - Wie sagt man es im Englischen?

In diese Kategorie fallen die folgenden Beispielsätze, von denen du den ersten bereits kennst:

Beispiel

Hier klicken zum Ausklappen

lassen = etwas erlauben/zulassen

  1. Mein Vater lässt mich sein Auto fahren.
  2. Er lässt mich teilnehmen.
  3. Meine Eltern lassen mich samstags auch nachts fernsehen.
  4. Unser Mathelehrer lässt uns immer früher gehen.

Um eine Erlaubnis auszudrücken, kannst du auf Englisch entweder tatsächlich let, aber auch allow verwenden:

Merke

Hier klicken zum Ausklappen

lassen = etwas erlauben/zulassen

let(s) + object + infinitive (eher in der Alltagssprache)

allow(s) + object + to + infinitive (klingt etwas förmlicher)

Die Beispiele von oben können demnach immer auf zwei Weisen im Englischen formuliert werden:

Beispiel

Hier klicken zum Ausklappen

etwas erlauben: let

  1. My father lets + me + drive his car.
  2. He lets + me + attend.
  3. My parents let + me + watch TV at night on Saturdays. 
  4. Our maths teacher always lets + us + leave early.

Beispiel

Hier klicken zum Ausklappen

etwas erlauben: allow

  1. My father allows + me + to + drive his car.
  2. He allows + me + to + attend.
  3. My parents allow + me + to + watch TV at night on Saturdays. 
  4. Our maths teacher always allows + us + to + leave early.

etwas nicht verändern oder etwas zurücklassen - Wie sagt man es im Englischen?

Wenn man etwas unverändert oder zurücklässt, wird hierfür im Englischen oft ein Wort benutzt, dass dir als jemanden/etwas verlassen bekannt ist, nämlich leave. Die folgenden Beispielsätze gehören dazu:

Beispiel

Hier klicken zum Ausklappen

etwas unverändert lassen: leave

  1. Du lässt ständig das Fenster offen.
  2. Bitte lass das Radio an.
  3. Hendrik lässt immer seine dreckigen Teller in der Küche stehen.
  4. Ich werde eine Nachricht für dich auf deinem Tisch lassen.

Beispiel

Hier klicken zum Ausklappen

Übersetzungen

  1. You always leave the window open.
  2. Please leave the telly on.
  3. Hendrik always leaves his dirty plates in the kitchen.
  4. I will leave you a message on your desk.

Wenn du dir diese drei wichtigen Bedeutungsunterschiede des deutschen lassen merkst, bist du vor nahezu allen möglichen Fehlern in diesem Bereich sicher. Du kannst nun mit unseren Aufgaben testen, ob du alles verstanden hast. Viel Erfolg dabei!