False Friends im Englischen
Deutsche und englische Wörter ähneln sich oft sehr, auch wenn sie ganz andere Bedeutungen haben. Dies führt zu sprachlichen Missgriffen. So möchte ich z.B. sagen, dass meine Chefin nett zu ihrem Personal ist. Einige würden sagen: My chef is always very nice to her staff. Leider falsch, denn chef ist der Koch und nicht mein Boss! Dies ist noch eine unproblematische Verwechslung, aber es kann richtig peinlich werden. Deshalb: die "falschen Freunde" müssen auswendig gelernt werden, damit Fettnäpfchen vermieden werden können. Anbei eine Liste meiner gesammelten Werke zum Ausdrucken (PDF) und unten einige häufige Beispiele:
Beispiel
EN 1
actual = eigentlich, tatsächlich
Beispiel
DE 1
aktuell = topical, current
Beispiel
EN 2
to blame = beschuldigen
Beispiel
DE 2
blamieren = to disgrace
Beispiel
EN 3
brave = tapfer, Mutig
Beispiel
DE 3
brav = good, well bevaved
Beispiel
EN 4
concept = Idee, Vorstellung
Beispiel
DE 4
Konzept = first draft, sketch
Beispiel
EN 5
handy = praktisch
Beispiel
DE 5
Handy = mobile, cell phone
Beispiel
EN 6
murder = Mord
Beispiel
DE 6
Mörder = murderer
Beispiel
EN 7
pathetic = erbärmlich
Beispiel
DE 7
pathetisch = emotional, elevated
Beispiel
EN 8
become = werden
Beispiel
DE 8
bekommen = get, receive
Weitere interessante Inhalte zum Thema
-
ökologische Schädlingsbekämpfung
Vielleicht ist für Sie auch das Thema ökologische Schädlingsbekämpfung (Nachhaltige Entwicklung) aus unserem Online-Kurs Ökologie interessant.
-
Sinus, Cosinus, e-Funktion und Logarithmus ableiten
Vielleicht ist für Sie auch das Thema Sinus, Cosinus, e-Funktion und Logarithmus ableiten (Ableiten) aus unserem Online-Kurs Grundlagen der Analysis (Analysis 1) interessant.