Präpositionen des Ortes (Les prépositions locales)
Es gelten die gleichen Bestimmungen wie im Kaptiel zuvor!
le préposition | la règle | l‘exemple |
à
à côté de à droite de à gauche de à l’extérieur de à l’intérieur de
| - à = Ort, der punktuell und in allgemeiner Weise gesehen wird - à = Strecke zwischen Ausgangs- und Zielpunkt | Wo? Wohin?
Pierre travaille au Centre Georges Pompidou. Aujourd’hui il est resté à la maison parce qu’il est malade.
|
à partir de | à partir de = Ausgangspunkt |
|
après | après = eine Reihenfolge oder Rangfolge | Normalement les adjectifs se placent après le nom.
Après le pont vous devez tourner à droite. |
à travers | à travers (selten: au travers de) = Durchdringen eines Raumes oder Gegenstandes | On voit le soleil à travers les nuages.
Cet hiver il fait vraiment froid. Je sens le froid même à travers mon manteau. |
au-dessous de | au-dessous de = Lagepunkt, unterhalb dessen sich etwas befindet | Au-dessous de notre appartement, il y a un petit supermarché. |
au-dessus de | au-dessus de = Lagepunkt, oberhalb dessen sich etwas befindet | Les Larousse habitent au-dessus de nous.
La température se trouve déjà au-dessus de 30°. |
auprès de | auprès de = örtlicher Bezug auf Personen und übertragen mit Bezug auf Institutionen | Elle est restée toute la nuit auprès de son fils malade à l’hôpital. |
avant | avant = Reihenfolge oder Rangfolge | Les pronoms se placent avant les verbes conjugués.
Pour Claire, la famille passe avant le travail. |
chez | - chez qn = jemandes Wohnung/ Geschäft oder Arbeitsplatz - chez = steht in Bezug auf Personen, Tiere oder Völker | N’oubliez pas d’aller chez le dentiste régulièrement.
Aujourd’hui je n’ai pas envie de t’accompagner. Je vais rester chez moi.
Chez les anciens Romains, les esclaves devaient se battre contre les tigres. |
dans | dans = umgebender Raum, der von innen gesehen wird (Darinnensein/ Eintreten) | Nous sommes entrés dans une église. Dans cette église, il y avait de fresques très vieilles. |
de | - de = in Verbindung mit einem Verb die Herkunftsrichtung und den Ursprung (woher?) sowie den Ausgangspunkt einer Bewegung - de = Strecke zwischen Ausgangs- und Zielpunkt | Woher?
Marie revient du marché/ du travail/ de l’école.
Elle vit à Paris mais elle est originaire de Lyon.
En ce moment là elle vient de chez le dentiste.
Nous avons eu de la pluie de Lyon à Marseille. |
depuis | - depuis = Ausgangspunkt - depuis = Strecke zwischen Ausgangs- und Zielpunkt | Depuis Marseille nous avons eu de la pluie. |
derrère | derrière = Sache oder Person, an deren Rückseite sich etw. oder jmd. befindet | Derrière la maison se trouve une terrasse.
Dans l’école maternelle ils marchent l’un derrière l’autre pendant les excursions. |
dès | dès = Ausgangspunkt | Dès la sortie de Paris Marie manque sa famille. |
devant | devant = Sache oder Person, an deren Vorderseite sich etw. oder jmd. befindet | Devant la maison, il y a un petit parc.
Je t’attendrai devant l’école à midi. |
entre | - entre = alternative Wahlmöglichkeit innerhalb einer Menge von Elementen (Sachen) - entre = Hervorhebung einer einzelnen Personen innerhalb einer Gruppe, in der wechselseitige Beziehungen betont werden (Personen) | Entre plusieurs possibilités on doit choisir la meilleure.
Ils veulent rester entre eux pour apprendre mieux pour le bac. |
jusque (+ weitere Präp.) | - jusque (+ weitere Präp.) + Adv. = Zielpunkt und die Strecke bis zu diesem - jusque (+ weitere Präp.) + NG = Strecke zwischen Ausgangs- und Zielpunkt | Je vais jusqu‘ au bout de la rue et après je vais tourner à droite.
Jusqu’où est-ce que tu m’accompagnes ? |
par | par = Durchqueren eines Raumes (in Verbindung mit Verben der Bewegung) | Si vous passerez par Paris, venez me voir.
Ils sont allés à la Suisse par l’Alsace. |
parmi | - parmi = Hervorhebung einzelner Elemente einer Menge von Elementen (Sachen) - parmi = Hervorhebung einzelner Personen innerhalb einer Gruppe (Personen) | Tu trouves tes devoir parmi ces livres.
Parmi les lettres il n’ y a pas une réponse de Marie. |
pour | pour = Zielpunkt einer Reise | Nous allons pour Marseille. |
près de | près de = örtlicher Bezug auf Sachen oder auf Personen | Notre lycée se trouve près de la gare.
Assieds-toi près de moi. Je veux te montrer des photos. |
sous | sous = Gegenstand oder Sache, die sich unter etw. befindet | Je n’aime pas ranger ma chambre. C’est pourquoi je mets toutes les choses sous le lit.
S’il fait de l’orage, il ne vaut pas mieux se mettre sous un arbre. |
sur | - sur = konkreter Ort, der von außen und als Fläche gesehen wird - sur = Gegenstand oder Sache, die sich auf etw. befindet | Nous nous avons assis sur un banc. Nous avons vu un homme qui est monté sur son vélo.
Où est mon dico ? Tu l’as mis sur ton étagère.
Vous trouvez mon numéro sur ma carte de visite. |
vers | vers = Zielpunkt einer Bewegungsrichtung |
|
Weitere interessante Inhalte zum Thema
-
Einzelstränge der DNA
Vielleicht ist für Sie auch das Thema Einzelstränge der DNA (DNA als Erbsubstanz) aus unserem Online-Kurs Molekularbiologie / Genetik interessant.
-
Präpositionen der Zeit (Les prépositions temporelles)
Vielleicht ist für Sie auch das Thema Präpositionen der Zeit (Les prépositions temporelles) (Die Präpositionen (Les prépositions)) aus unserem Online-Kurs Französisch Grammatik Crashkurs interessant.